Deniz Dağdelen Düzgün

Le meurtre de Sincap Hanım


et ces adieux sont bien la saison des couteaux Sincap Hanım

aucune gitane ne passe voir à ma table la solitude en bois

pour planter les roses qu’elle a étranglées

dans ton amour

elles m’ont appris bavardes gitanes

les silences colorés

afin qu’elle ne se souille avec les cailloux du mensonge

à toi je me suis tu d’une mer intérieure et vierge

car je sais

que si on parle d’un adieu

tandis que l’on peut se taire dans la même langue

les mots

deviennent dans la langue les objets du crime


les saisons cinglantes en effet nous apprennent

que celui qui part ne frappe pas

mais

que celui qui reste meurt Sincap Hanım

et si l’on oublie souvent

toi rappelle-toi :

les adieux

sont tous des crimes légaux


Traduction: Elisabeth Sayın


&


Mademoiselle Écureuil Cinayeti


o vedalar ki bıçak mevsimidir mademoiselle écureuil bavula sığmayanların yürekte taşındığı yolculuklarda senden sonra hiçbir çingene uğramıyor masamın ahşap tenhalığına öldürdüğü gülleri sevgine dikmek için konuşkan çingenelerden öğrendim rengahenk suskunlukları ve yürekten dile kıvrılırken yalan taşlarıyla kirlenmesin diye sana bakir bir iç denizi sustum ki bilirim aynı dilde susabilirken konuşulursa bir veda sözcükler dilde suç aletidir keskin mevsimlerin öğrettiğidir: giden vurmaz ama kalan ölür mademoiselle écureuil çokça unutulur sen anımsa vedalar yasal birer cinayettir