top of page

Adil Başoğul

après ma mort, mes amis, je dois être une marguerite ou une azalée argentée éphéméroptères dont la vie ne dure qu’un jour

les pêcheurs fatigués à la barbe grise du Danube

des rêves des esturgeons

des miroirs qui plient le temps

des sages de la montagne de dieu

après ma mort, mes amis,

je dois être soit une jonquille

soit une fleur de prunier

avec son visage sarcastique

les poèmes

et les mystères du roi de Hattusha

vers quelle porte les dieux vont-ils,

que cachent les inscriptions rupestres

que les déesses attendent

après ma mort, mes amis,

je dois être une violette

ou un magnifique diamant

dont les cendres m'attendent ici

quel roi m'attend à l'autel

qui peut m'entendre ici

l’aigle puissant sur la cornette d'Hathor

le silence des sphinx à Agra

oui, après ma mort, mes amis,

je dois être une jonquille, sans doute

ou un magnolia...


Traduit par : Merve Yılmaz


&

Ben ölünce dostlarım

Bir papatya olmalıyım

Ya da gümüş bir açelya

 

Mayıs sinekleri ki bir gün ömürleri

Tuna’nın kır sakallı yorgun yoksul balıkçıları

Mersin balığı düşleri

 

Zamanı büken aynalar

Tanrı dağının bilgeleri

 

Ben ölünce dostlarım

Ya Nergis olmalıyım

Ya erik çiçeği

 

Yüzünde alaycı ifadesi

Hattuşaş kral şiirleri

Ve gizemleri

 

Hangi geçide gider tanrılar

Yazılı kaya neyi saklar

Kimi bekler tanrıçalar

 

Ben ölünce dostlarım

Bir menekşe olmalıyım

Ya da muhteşem bir pırlanta

 

Kimin külleri bekler

Hangi kral sunakta

Beni kim duyar burada

 

Hathor başlığında güç kartalı

Sfenkslerin suskunluğu Agra'da

 

Evet ben ölünce dostlarım

Mutlaka bir nergis olmalıyım

Ya da bir manolya...




bottom of page