Josyane De Jesus-Bergey

Bu verilmiş söze değin
doğduğunu gören toprağın
şair, haykırmayacak mısın bu Özgürlük sözcüğünü
ne zaman
yakında adamların bu sessiz güçsüzlüğünü
alacaksın ayaklar altına külünü yalanlarımızın
Son kara çukura değin
-----------------------------
bazı bazı gülmeleri kadınların
çömelmeleri akıntısında suyun
zaman zaman
şarkısı bir çocuğun
yaşatır bize unutulma mutluluğunu
her bir gün
anımsar suretini
Adamlara “hayır” demenin
vakti gelecek
Gelecek vakti
Yaşamayı öğrenmenin
--------------------------------
Bilmem artık savaşı
ve düzensizliğini saatlerimin
ki bilirim
orada kolaçan eder bu rüzgar köpekleri
Kuşların şarkılarını
unutmayayım diye
yolun kenarında
birkaç saat kaldığım zaman
gecemde kımıldayan
bu adamları kolaçan eder
Yolumun nerede kaybolduğunu bilirim
-------------------------------------
Kuşuyum sonuca bağlanmaların
dilim hapishanem
büyük göstermek için yeryüzünü
tanıklık ederim
Kaybettim adını benimkilerin
Kur kapıya barikatı kardeşim
girmeye cüret edemeyecekler
&
De ta terre qui te vit naître jusqu’à
cette parole donnée poète
ne crieras-tu pas ce mot Liberté
quand
bientôt nu de ce silence des hommes
tu piétineras la cendre de nos mensonges
Jusqu’au dernier trou noir.
--------------
Parfois le rire des femmes
accroupies dans les cours
parfois
le chant d’un enfant nous
font vivre un bonheur d’oubli
chaque jour se souvient
de ton visage.
Viendra le temps
de dire Non aux hommes
Viendra le temps
d’apprendre à vivre !
-------------
Je ne sais plus la guerre
ni le désordre de mes heures
mais je sais que là-bas
rôdent ces chiens de vent.
Ces hommes
qui bougent dans ma nuit quand
je reste quelques heures
sur le bord de la route
pour ne pas oublier
le chant des oiseaux.
Je sais où mon chemin se perd.
----------
Je suis l’oiseau des épilogues
ma langue
est ma prison je témoigne
pour agrandir la terre.
J’ai perdu le nom des miens.
Barricade la porte mon frère
ils n’oseront pas entrer.
" Tout à côté le mouvement des jours...à MAHMOUD DARWICH in mémoriam" éditions ALCYONE.