Josyane De Jesus-Bergey

Bu verilmiş söze değin
doğduğunu gören topraktan
şair, haykırmayacak mısın bu Özgürlük sözcüğünü
yakında
adamların bu sessizliğinden çıplak
külünü çiğneyeceğin zaman yalanlarımızın
Son kara çukura değin
-----------------------------
bazı bazı gülmeleri kadınların
çömelmeleri akıntısında suyun
zaman zaman
şarkı söylemesi bir çocuğun
yaşatır bize unutulma mutluluğunu
her bir gün
anımsar suretini senin
Adamlara “hayır” demenin
vakti gelecek
Gelecek vakti
Yaşamayı öğrenmenin
--------------------------------
Ne savaşı bilirim artık
ne düzensizliğini saatlerimin
ne ki bilirim
orada dolandığını bu rüzgar köpeklerinin
Kuşların cıvıltılarını
unutmamak için
birkaç saat
yol kenarında kaldığımda
gecemde kımıldayan
bu adamlar
Yolumun nerede kaybolduğunu bilirim
-------------------------------------
Kuşuyum düğüm çözümlerinin
dilim hapishanemdir
büyük göstermek için yeryüzünü
tanıklık ederim
Kaybettim kendi adlarımı
Kur kapıya barikatı kardeşim
girmeye cüret edemeyecekler
&
De ta terre qui te vit naître jusqu’à
cette parole donnée poète
ne crieras-tu pas ce mot Liberté
quand
bientôt nu de ce silence des hommes
tu piétineras la cendre de nos mensonges
Jusqu’au dernier trou noir.
--------------
Parfois le rire des femmes
accroupies dans les cours
parfois
le chant d’un enfant nous
font vivre un bonheur d’oubli
chaque jour se souvient
de ton visage.
Viendra le temps
de dire Non aux hommes
Viendra le temps
d’apprendre à vivre !
-------------
Je ne sais plus la guerre
ni le désordre de mes heures
mais je sais que là-bas
rôdent ces chiens de vent.
Ces hommes
qui bougent dans ma nuit quand
je reste quelques heures
sur le bord de la route
pour ne pas oublier
le chant des oiseaux.
Je sais où mon chemin se perd.
----------
Je suis l’oiseau des épilogues
ma langue
est ma prison je témoigne
pour agrandir la terre.
J’ai perdu le nom des miens.
Barricade la porte mon frère
ils n’oseront pas entrer.
" Tout à côté le mouvement des jours...à MAHMOUD DARWICH in mémoriam" éditions ALCYONE.